Somos una revista independiente que sobrevive gracias a tu apoyo. ¿Quieres ser parte de este proyecto? ¡Bríndanos un café al mes!
poetas rioplatenses

Traducciones de los poetas rioplatenses Maia, Pizarnik y Barea Mattos

NUEVA YORK: Tres traductores y tres poetas rioplatenses serán los grandes protagonistas de una noche de lecturas, análisis y reflexión, en la librería McNally Jackson.

Jesse Kercheval, leerá su traducción de los poemas de la uruguaya Circe Maia reunidos en el libro The Invisible Bridge / El Puente Invisible; Yvette Siegert, también leerá algunos de los poemas de la argentina Alejandra Pizarnik traducidos por ella y reunidos en Extracting the Stones of Madness, Poems 1962-1972 y Mark Statman hará lo mismo con los versos del uruguayo Martín Barea Matos, traducidos por él y publicados en el libro Never Made in America: Selected Poems in Translation.

The Invisible Bridge / El Puente Invisible es una recopilación bilingüe de algunos de los más profundos poemas de Circe Maia. Poeta, ensayista, traductora, y profesora de filosofía Circe Maia es autora de 11 poemarios entre ellos, Superficies, Breve Sol, y Dualidades. Recibió la Medalla Delmira Agustini, 2013; el Premio Bartolomé Hidalgo, 2010; el Premio Nacional de Poesía de Uruguay, 2007; y, en 2015, el Gran Premio Nacional para el trabajo intelectual que otorga el Ministerio de Cultura y Educación.

Su traductora Jesse Lee Kercheval quien es también novelista y poeta, es autora de 13 libros, entre ellos las colecciones Extranjera y Dog Angel, y es la editora de la antología de jóvenes poetas uruguayos, América Invertida.

Extracting the Stone of Madness Poems 1962–1972, de Alejandra Pizarnik, traducido por Yvette Siegert reúne algunos de los más significativos poemas de esta poeta todavía poco conocida en Norteamérica. Obsesionada por temas relativos a la infancia, la soledad, la tristeza y la muerte, Pizarnik explora los claroscuros del ser y el espacio que divide el silencio de la palabra.

Yvette Siegert, poeta y traductora ha publicado varios escritos en importantes revistas y ha merecido los premios PEN/New York State Council on the Arts, el Academy of American Poets y el National Endowment for the Arts.

Never Made in America: Selected Poems in Translation, es una selección de poemas de Martin Barea Mattos traducidos al inglés por Mark Statman. Martin Barea Mattos es
poeta, cantor y artista visual. Ha publicado los libros de poemas: Fuga de ida y vuelta ( la gotera, 2000 ); 2995, Cadaver del diecisiete ( artefato, 2003 ); Los ojos escritos ( 43 premio feria nacional de libros, 2003 ); Por hora por día por mes ( estuario, 2008 ).

Mark Statman es autor, entre otros, de los libros de poemas: That Train Again (Lavender Ink, 2015), A Map of the Winds (Lavender Ink, 2013), and Tourist at a Miracle (Hanging Loose, 2010). Other books include Black Tulips: The Selected Poems of José María Hinojosa (University of New Orleans Press, 2012).

Hey you,
¿nos brindas un café?