Somos una revista independiente que sobrevive gracias a tu apoyo. ¿Quieres ser parte de este proyecto? ¡Bríndanos un café al mes!
Alastair Reid

Merecido reconocimiento a Alastair Reid

NUEVA YORK: Americas Society tributará un merecido reconocimiento al recientemente desaparecido poeta, ensayista y traductor Alastair Reid (1926-2014) en consideración de su extraordinario aporte al mundo de la cultura. Reid es conocido sobre todo por el trabajo que ha realizado como traductor de Jorge Luis Borges y Pablos Neruda, así como por sus poemas, su prosa y sus interesantes textos escritos para la prestigiosa revista The New Yorker.

El evento de Americas Society contará con la participación de traductores, autores y docentes de la talla de Edith Grossman, Gregory Rabassa, Pura López-Colomé, Karen Benavente, y otros.

Edith Grossman ganó el premio de mejor traductor por haber traducido obras de Cervantes, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez, Luis de Góngora, Álvaro Mutis, y Santiago Roncagliolo. Recientemente ha traducido una selección de textos de Sor Juana Inés de la Cruz y la novela de Mario Vargas Llosa El héroe discreto.

Karen Benavente, es profesor asociado en la Universidad de Glasgow, en la cual se desempeña como especialista en poesía latinoamericana y brasilera del siglo XX, y particularmente en la de Borges, Cecília Meireles, Frédéric Mistral, y Jorge Tellier. Conoció y trabajó junto con Alastair Reid en Harvard mientras preparaba su disertación sobre Borges y Fernando Pessoa. En 2011 organizó una exhibición sobre la vida de Reid en la Universidad de Glasgow. Actualmente está terminando un manuscrito sobre la poesía de Borges.

Los libros de poesía de Pura López Colomé fueron reunidos en un volumen con el título Poemas reunidos 1985-2012 (2013), y sus ensayos en Afluentes (2011).

Ha traducido trabajos de Seamus Heaney, Philip Larkin, Alastair Reid, y William Carlos Williams. Su más reciente libro de poemas es Via Corporis y lo realizó en colaboración con el artista Guillermo Arreola. Con Reid, López Colomé produjo Resonancia, Poesía en dos lenguas/Resonance, Poetry in Two Languages (2011), una recopilación de tres CD presentando la poesía de importantes autores en español y en inglés.

Gregory Rabassa es profesor emérito de literatura comparada y lenguas romances en CUNY Graduate Center y traductor de escritores como Jorge Amado, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Clarice Lispector, Nélida Pinon, y Mario Vargas Llosa. Recibió el “National Book Award” y “National Medal of Arts”, además de otros reconocimientos.

Alastair Reid, quien falleció el pasado 22 de septiembre a la edad de 88 años en Manhattan, fue un viajero incansable. Nació en Wigtown (Escocia),  y vivió en Inglaterra, Suiza, Argentina, República Dominicana, México, Chile, España y Estados Unidos.

El español fue su segundo idioma y gracias a sus traducciones el mundo anglosajón pudo empezar a conocer las obras de grandes escritores latinoamericanos como Borges, Neruda, Fuentes, García Márquez y Vargas Llosa, con los cuales entabló entrañables amistades.

Hey you,
¿nos brindas un café?