Somos una revista independiente que sobrevive gracias a tu apoyo. ¿Quieres ser parte de este proyecto? ¡Bríndanos un café al mes!
Lila Zemboraín

Los poemas de Lila Zemboraín y Joan Navarro

NUEVA YORK (Viernes 16 de septiembre): Llum cinabri / Calma tectónica es mucho más que un libro. Es una pequeña joya que reúne en su interior la correspondencia poética entre Lila Zamboraín, argentina y Joan Navarro, catalán, ilustrada por el artista catalán Pere Salinas quien realizó unas pinturas especialmente para este libro. Durante la presentación en la librería McNally Jackson el próximo viernes, acompañarán a los autores el mismo Pere Salinas y la traductora Mary Ann Newman.

Los autores leerán sus textos en las lenguas originales y se facilitará la traducción española de los poemas de Joan Navarro. Además se proyectarán las pinturas de Pere Salinas.

Joan Navarro, (Oliva, País Valenciano, España) es poeta, narrador y traductor. Autor de los libros de poesía en catalán Grills esmolen ganivets a trenc de por, (1974 / 2014); L’ou de la gallina fosca, (1975); Bardissa de Foc, (1981); La paüra dels crancs, (1986); Tria personal, (1973-1987, 1992); Magrana, (2004); A deslloc, (2010); BWV 988, São Paulo, (2013); El plom de l’ham, (2014). Y con el pintor Pere Salinas: Atlas (Correspondència 2005-2007), (2008); Grafies·Incisions, (2010) y O: Llibre d’hores, (2014). En 2015 publicó Llum Cinabri | Calma tectònica con Lila Zemborain y P. Salinas. Es autor de la novela Drumcondra, (1991). Ha traducido al catalán, entre otros, Amado mio de P. P. Pasolini; los poetas brasileños Orides Fontela, Esfera. Una antologia (2010); Majela Colares, Margeando o caos / Vorejant el caos, Confraria do Vento, (2013); Antônio Moura, Després del diluvi i altres poemes, (2013); y con Octavi Monsonís, Ossos de sípia, de Eugenio Montale, (1988). Ha traducido al español los libros de la poeta de  São Paulo Elisa Andrade Buzzo Noticias de ninguna parte (México, 2009), Canción retráctil México, (2010) y Variado som, São Paulo, (2012). En noviembre aparecerá en São Paulo la versión portuguesa de Magrana / Romã, traducido por Veronika Paulics. Actualmente trabaja en la edición catalana de la obra completa de Orides Fontela. Es editor de la revista digital sèrieAlfa. art i literatura.

Lila Zemborain (Buenos Aires) vive en Nueva York desde 1985. Ha publicado los libros de poesía Materia blanda (Madrid: 2014); Diario de la hamaca paraguaya (Rosario, 2014); El rumor de los bordes (Sevilla, 2011); Rasgado (Buenos Aires, 2006) / Dechiré (Paris, 2013); Malvas orquídeas del mar (Buenos Aires, 2004) / Mauve Sea-Orchids (New York, 2007); Guardianes del secreto (Buenos Aires, 2002 / 2012) / Guardians of the Secret (Las Cruces, 2008); Usted (Buenos Aires,1998); Abrete sésamo debajo del agua (Buenos Aires,1993). Ha colaborado con el poeta Joan Navarro y el artista Pere Salinas en la edición catalana del libro Llum Cinabri – Calma Tectónica (Barcelona, Tanit, 2015), con Martín Reyna en el libro de artista La couleur de l’eau  (Paris: Virginia Boissiere, 2008), y en los catálogos de arte Heidi McFall (New York: Aninna Nosei Gallery, 1995), y Alessandro Twombly (Bruselas, Alain Noirhomme Gallery, 2007). Es Editora Creativa de Xul Solar. Jorge Luis Borges. The Art of Friendship (New York: The Americas Society, 2013). En el 2002 publicó el ensayo Gabriela Mistral. Una mujer sin rostro. Del 2000 al 2006 fue directora y editora de la serie de poesía Rebel Road y desde el 2004 organiza la serie de poesía KJCC, en el King Juan Carlos I Center, de New York University. Del 2009 al 2012 dirigió la Maestría en Escritura Creativa en Español de esa universidad, donde actualmente se desempeña como profesora. En el 2006 enseñó en Naropa University, Summer Writing Program. En el 2007 recibió la beca John Simon Guggenheim, en el 2010 una beca de residencia en la Millay Colony y fue finalista en el 2015 del premio Festival de la Lira de Ecuador con el poemario Materia blanda.

Pere Salinas (Barcelona) es pintor. Su obra se ha expuesto en diversas galerías de Europa y en ferias internacionales de arte contemporáneo como ARCO-Madrid, Art-Frankfurt, Lineart-Gante, Art-Innsbruck y Kunstmark Dresden. Música y poesía sustentan su práctica del arte, realizando series a partir del Réquiem de Mozart o de los Gurre-Lieder de Schönberg, o sobre textos de Hölderlin, Goethe, Eliot, Auden o Roberto Juarroz. Es autor de numerosos libros de artista a partir de obras de autores contemporáneos como Magrana de Joan Navarro, Llibre dels minuts de Gemma Gorga,Enfants de la nuit de Jean Pierre Pouzol o  Esa extraña, la luz de Adela Sainz. En 2008 publicó en Tàndem Atlas (Correspondència 2005-2007), su primer trabajo conjunto con el poeta Joan Navarro, el 2010, el segundo, Grafies • Incisions, en Editilde, y en 2014, el tercero, O: Llibre d’hores, en Edicions 96. També ha colaborado en el libro Llum cinabri | Calma tectònica de Joan Navarro y Lila Zemborain. En junio de 2014 presentó en el Col·legi d’Aparelladors i Arquitectes Tècnics de Mataró (Barcelona) su muestra On la llum. El Museu de Granollers ha exhibido durante los meses de marzo, abril y mayo del presente año su última exposición Sota la paraula.

Mary Ann Newman traduce del catalán y del español al inglés. Ha publicado cuentos y una novella de Quim Monzó, no-ficción de Xavier Rubert de Ventós, y poesía de Josep Carner. Su última traducción es Private Life, un clásico catalán de 1932 de Josep Maria de Sagarra (Archipelago Books). En 1998 ganó el premio Creu de Sant Jordi, y actualmente  es Directora Ejecutiva  del Fondo Farragut de Cultura Catalana en los Estados Unidos.

Hey you,
¿nos brindas un café?