Somos una revista independiente que sobrevive gracias a tu apoyo. ¿Quieres ser parte de este proyecto? ¡Bríndanos un café al mes!
The love I do to you

Lo que nos hace humanos es la poesía: The love I do to you / Mariah Whelan

The love I do to you (London: Eyewear Publishing, 2019) establece un diálogo entre Él y Ella —una vez amantes— a través del tiempo y el espacio. La estructura del soneto adaptada a un lenguaje y temática contemporánea se convierte en un recipiente para transportar significados en la medida en que enfatiza la eficacia vivaz de una forma clásica.

La pregunta es: ¿por qué escribir sonetos en el siglo XXI? Un soneto es una forma clásica originaria de Italia en el siglo XIII. Luego, cuando se expandió a otras partes del mundo, adquirió su propia identidad nacional. Aún así, se convirtió en sinónimo de la máxima expresión del espíritu humano, incluyendo resonancias filosóficas de gran profundidad.

En tiempos de gran caos y confusión, y grandes cambios en la estructura de la sociedad, escribir sonetos nos recuerda que los sentimientos humanos se pueden expresar mejor a través de una estructura con una larga tradición. Los sentimientos son expresión de los vaivenes de nuestra vida humana en constante lucha con el tiempo y el espacio — una dinámica dialéctica que terminará en la muerte—.

La forma clásica del soneto también es creada por el tiempo y el espacio de la poesía. Se empezaron a escribir sonetos para expresar amor y desesperación en tiempos de cambios durante la transición entre la Edad Media y el Renacimiento. El filósofo italiano Antonio Gramsci escribió una vez: “El viejo mundo está muriendo. El nuevo mundo tarda en emerger. Y en este claroscuro nacen los monstruos”. Los sonetos no son monstruos como Frankenstein o el hombre lobo, pero su presencia como estructura poética, vehículo de significación, son una clara señal de un cambio de paradigma en la historia humana.

El soneto, como artefacto estético, refleja la búsqueda deseable de la perfección espiritual del alma humana; las palabras (signos) se vuelven contenido y esencialmente ilustran nuestras vidas en el continuum espacio-tiempo:

There had been more whisky. I’d cycled home with no shoes,
cruised past the salary-men sleeping it off in flower beds.
‘Make sure you eat a lot of oily fish,’ Kristen said, looking me up
and down. ‘Not having sex is super bad for your knees.’ (33)

La vida, las ideologías y los sentimientos han cambiado a lo largo de la historia de la humanidad. Además, las ciudades —lugares donde el ser humano habita, encuentra el amor y descubre el dolor— han cambiado. Contrariamente, el Soneto, una estructura clásica de la poesía, con una larga historia, todavía acarrea un mensaje fuerte y sutil: el poder biológico de la poesía y la dicha de ser humanos. ¿Cómo se puede sentir la humanidad sin una estructura como la poesía donde los sentimientos se organizan y diseccionan? La poesía es organizadora de sentimientos y de la experiencia de la vida. De esta manera, la poesía nos guía por una senda de conocimiento en la que sus lectores y practicantes pueden comprender la naturaleza de los sentimientos, pero también aprender y crecer a través de estos sentimientos. Y, precisamente, esta experiencia de aprendizaje está íntimamente relacionada con la estructura del lenguaje elegida y diseñada para explorar y expresar esos significados tan profundos y misteriosos. La poesía, por tanto, es un laboratorio de sentimientos y el soneto es su pharmakon:

Now, here I was: on my way to see you
despite the way you’d sighed and soon hung up,
desperate to prove Korea was okay, where you wanted to be
when I knew what you really wanted was me. (48)

Además de tratarse de una colección de sonetos y estar dividido en tres partes, este libro está organizado prestando atención a los detalles más mínimos de la organización humana en este mundo caótico. Los mapas, las direcciones y nombres geográficos organizan, crean y traducen lo que se conoce como realidad para el organismo humano. Asimismo, los sentimientos nos permiten comprender nuestra existencia. No se puede olvidar que esta es una historia de amor de dos seres humanos. Las sociedades y civilizaciones humanas crean una línea divisoria entre lo desconocido, lo inesperado y el mundo caótico donde reina el caos. Asimismo, los sentimientos son traducidos y elaborados a través de la poesía por los seres humanos desde los albores de los tiempos.

El lector de The love I do to you se sentirá transportado por diferentes lugares del Reino Unido, Japón y Corea, asimismo experimentará que estos amantes viajan por dentro y por fuera. Sin embargo, lo que queda es la experiencia del amor, el conocimiento de haber sido amado. Eso es lo que Mariah Whelan con estos sonetos nos revela y recuerda: aprender el significado profundo de nuestra humanidad manteniéndonos remando en los ríos de la vida y la desesperación, manteniéndonos aprendiendo, manteniéndonos sabiendo, manteniéndonos fallando, manteniéndonos sintiendo y, sin duda, actualizando la necesidad de estructura en nuestras vidas posmodernas:

But truthfully, we both prefer to meet in public.
Something about crowds, queuing for coffee or at the gate waiting
reminds me of that bible story, how Elizabeth
and the child inside her leapt when they felt Mary nearing. (67)

El lector se siente transportado hacia arriba y hacia abajo por las metáforas —siendo las metáforas dominantes las de aguas y ríos— que recrean estos sonetos. Este no es un viaje a través de un río tranquilo y pacífico, sino un salvaje recorrido a través de los rápidos estruendosos del río Colorado.

Esta experiencia de lectura crea un circuito de conocimiento con la tradición poética donde el amor y la angustia fueron ingredientes claves para recordar la historia del estilo poético, y la necesidad íntima que tiene el ser humano de comunicarse a través de los estilos tradicionales de la poesía, los mismos que inspiraron a poetas como Milton, Elizabeth Barrett Browning, William Shakespeare, Edmund Spencer, Donne, Coleridge, Shelley, Keats, entre muchos otros:

It seemed so simple: book the flight, board the plane
and find you. I’d managed to hitch
my way to the city. I waited for the lights to change
then crossed, trying to figure out which block was yours. (64)

Nosotros, los humanos, somos los ríos y las ciudades de este libro de sonetos. La mayor lección que nos enseña este libro es que la dialéctica, del significado y los sentimientos, que produce conocimiento puede ser alcanzada a través de la experiencia poética de lo sublime. The love I do to you de Mariah Whelan es la historia de amor de dos personas, y evoca con sus sonetos un camino de significados y sentimientos en el que la búsqueda del amor a través de mapas y geografías es, a la vez, la exploración de nosotros mismos.

Mariah Whelan (Oxford, Reino Unido) es una poeta y escritora afincada en Oxford. Es la autora de The love i do to you, que fue preseleccionado para el premio Melita Hume, ganó el premio AM Heath y fue el libro del mes de Oxford Poetry Library en febrero de 2020. Tiene títulos académicos de Queen’s University Belfast, The University of Oxford y un doctorado de University of Manchester, donde completó una tesis crítica-creativa sobre el trauma y la representación en la ficción contemporánea. Mariah es The Jacqueline Bardsley poeta residente en University of Cambridge y una de las editoras fundadoras de bath magg, una revista digital de la más nueva y brillante poesía internacional y del Reino Unido. Además, colabora en La Ninfa Eco UK.

Hey you,
¿nos brindas un café?