AFIÍLIATE
Foto Poemas para ViceVersaMag
Fotografía 0

FotoPoemas #LaMordidaProject

HICIMOS UN PACTO.

Y me-le dije: voy a esperar sólo por tus labios con mis alegres dientes con una enorme sonrisa con la sensación de hambre de los sentidos sin remordimientos
y tú me esperarás en tu templo también compartido
jugando entre la lucidez y el dificultoso oleaje del masticar nuestros genes buscando nuestro infinito.

La base de mi carne se va a caer – pienso – saboreándome en otras lenguas ilusas
y-pero
me muerdo los labios con tanta fuerzatraviesamente que toda la saliva de algunas bocas maliciosas no se comparan con el placer de sabernos el uno del otro en la libertad de las encías curiosas.

Quizás la base de mi carne,
la que se pega al hueso
ese lugar en que dos sustancias diferentes se juntan
debo reajustarlodesinfectarlo
por que los pactos que se hacen con los suspiros en la garganta y los sesos reorganizados
hacen sufrir remezones que asustan al alma.

 

Photography: Hicimos un pacto
Photographer: Andressa Furletti / Costume and Concept Montserrat Vargas

Hicimos un pacto – We made a pact poem, translation from Spanish to English by Sandie Luna
#LaMordidaProject


 

Foto Poemas para ViceVersaMag

CUERPECITO EN TENSION.

Siento un nudito en la garganta,
de esos que todos en algún momento hablan,
que te llena los ojitos con lágrimas por cualquier cosa y hacen que te dé frío en la espalda,
sólo esperando una mirada confidente.

Siento un nudito en el pecho que se agranda cuando abro la boca, que se apreta más cuando
pienso en la primavera que viven los queridos de mi tierra y que se vuelve dolorosa cuando
pienso lo que significa el otoño en mi cuerpo.

Siento un nudito en la pantorrilla, en la muñeca, en los dedos que no saben qué hacer, se
mueven lento y a veces rapidito, pero el nudito en la garganta no se va y sigue saliendo agüita
de mis ojos,
a veces, por la mañana, por la noche, por la tarde, cuando camino, cuando bailo y siempre
cuando canto.

Tengo un nudito en la guata, que se aprieta cuando me dicen te quiero y que me extrañan…
extrañar, nostalgia, penita y el nudito en la garganta que aprieta los ojos. Trato de reírme
seguidito y fuerte y continúo para que el agüita no salga … a veces… porque a veces no más sale,
no es que el nudito en la garganta esté siempre…

También tengo un nudito en las piernas que no saben donde ponerse, pero que caminan rapidito
y ni siquiera me dicen donde van, me llevan, me llevan, me siguen llevando,
caminando veloz como un rayo y a veces en curvas,
tanto así que el nudito en la garganta hace que salga un grito bien agudo, rapidito, también
como los pasos que me impiden respirar y alzan mis hombros y tensan todo, todo, todito mi
cuerpecito que está en tensión, entonces paro y le digo al nudito en la garganta que pare un
poquito, y respiro hondo, bien hondo y parpadeo bien seguidito para confirmar que el agüita no
va a caer y para poner en calor mi cuerpecito (a veces) en tensión, y camino… por que no queda
otra.

Y a veces se pasa y a veces no.

 

Cuerpecito en Tensión, mixed media techniques. 31×46 cm. Materials: Rice paper, gold plastic table individual, gold tempera, thread, dental utensils, cuts of magazines.

Cuerpecito en tensión – Little tensioned body, translation from Spanish to English by Sandie Luna

#LaMordidaProject


 

Foto Poemas para ViceVersaMag

LA BOCA.

La boca tuya mi boca, la boca de otros que hablaban y siguen hablando
debería callar y no hablarles más porque sus sesos no se conectan con su lengua
es difícil conectarse con la lengua
con la tuya y la mía
esa que ahora lamelanguetea este nuevo cuerpo de mí.

Subiremos y bajaremos buscando-nos quizás/ tal vez/ quien sabe.

Y espero volver a sentir

antes de darle una vuelta completa a mi boca
con esa
la saliva que sigue sabiendo a ti.

 

 

Photography: La boca – The mouth
Photographer: Andressa Furletti / Costume and Concept Montserrat Vargas

La Boca – The Mouth, translation from Spanish to English by Sandie Luna

#LaMordidaProject


 

Foto Poemas para ViceVersaMag

SEPTIEMBRES.

Amo y no olvido, leo y recuerdo, celebro y lloro, escucho y río, aprendo y no olvido, crezco y espasmo, contengo y suspiro, embriago y muerdo, marco territorio demarcolímites, me pierdo y suspiro y río, controlo y sueño, y busco y me pierdo y no pertenezco.

Y corre por la sangre una nostalgia de lo propioajeno
que busca el pliegue en el zapateo y las palmas perdidas
entre edificios que tapan el cielo
y el orgullo lo plasmo en la risa a veces forzada y ciega
que hace continuar los pasos media apátrida.

Septiembres
los engullo enteros

en engullirme la patria
en los Septiembres.

 

Photography: Septiembres – Septembers
Photographer: Andressa Furletti / Costume and Concept Montserrat Vargas

Septiembres – Septembers, translation from Spanish to English by Sandie Luna

#LaMordidaProject

“ViceVersa Magazine inquieta, palpita y nos reúne desde Nueva York, como organismo vivo, necesario, que se alimenta de lo múltiple y diverso, del decir valiente, simplemente indispensable, porque nos invita a comprender, a pertenecer y asumir, y así, a construir un mejor porvenir. Desde el sosiego y comprensión que sólo permite el pensamiento libre.” - Lupe Gehrenbeck

Afíliate a ViceVersa Magazine y asegura su futuro   Afíliate

Puede que también te interese

guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments