Somos una revista independiente que sobrevive gracias a tu apoyo. ¿Quieres ser parte de este proyecto? ¡Bríndanos un café al mes!
Jeronimo Alayon

Selección de poemas inéditos (III)

Del libro Visiones de Akanthos, de Kornelius Dekker

Visiones de Akanthos

Cansado de todos los que llegan con palabras,
palabras,
pero no lenguaje,
parto hacia la isla cubierta de nieve.
Tomas Tranströmer

 

I

No puedo asegurar cuál puente esencial quebré al cruzar/ cada quien tiene unos pocos/ y solo se revelan en su ausencia

Una isla es una cárcel con barrotes de agua/ Akanthos/ la Isla de Los Lirios Mutantes/ la Isla del Papagayo

Soy el viajero con la copa en la mano/ Kül Kalüa me la entregó/ desde entonces las noches son cuevas que engullen mi nombre/ y las palabras/ despiertas/ vagan su desnudez por los calveros de la memoria

Ya no sé cuál es el límite entre el mapa y el camino/ fantasmas pueblan mis senderos/ ficciones de espejo estafan mi lucidez

Solo Kül Kalüa tiene la luz/ el fuego oculto entre despojos de palabras

La poesía es contorno de un silencio/ y el silencio es el verdadero límite del mundo/ aura polifónica de la palabra

Miro mis manos/ que ayer fueron reales/ soy la voz del humo/ ¿qué más puedo fingir?

 

II

Al principio de la eternidad la vi/ Kül Kalüa era el sueño de otras palabras/ los esclavos de la desidia aún no tenían su hoguera encendida

Esta isla está asediada de visiones/ ficciones de espejo roto/ duplicidad en la cicatriz del azogue

Esta isla está poblada de lirios mutantes que pronto acabarán con las rosas/ sé que hay una guerra allá abajo/ en el orbe de las raíces que murmuran

Supe de ella cuando apenas era yo un pensamiento/ las palabras le temen/ los silencios también/ no hay más centinela de la lucidez

Luego crecí en otro reino/ allí las lombrices del horror convocan sus festines de sangre y pólvora/ allí los nefastos prolongan la hemorragia del ocaso tras los bastidores de la noche

Entonces vi el cuerpo de Kül Kalüa/ desnudo como una transparencia/ el fuego del primer pebetero le convocó un cuerpo para diferenciarla de los abyectos

 

III

Fui concebido en un tiempo que no está en los relojes/ edad ignorada por esas máquinas

El sueño es la patria de los que evanescemos en cuerpos de ficción/ no puede alcanzarnos la muerte más que en la forma de un sueño trunco

Kül Kalüa/ tuve la osadía de tocar su cuerpo/ me engulló un lugar que no está en lugar alguno/ y me hice evanescencia/ Copa de Akanthos

Soy una alucinación del espejo/ fui soñado por el azogue/ solo ella es monarca del sueño en la Isla del Papagayo

 

IV

El Reino de Akanthos es la herida sin nombre/ Isla de Los Espinos / Kül Kalüa/ luz que hiere las palabras hasta hacerlas sangrar su sombra

Toda palabra fecunda su oscuridad en la cueva de la noche/ solo Kül Kalüa sabe el secreto de las palabras sin sombras

En Akanthos vi un pergamino cuyas letras no proyectan penumbra/ desde entonces carezco de un nombre que me sostenga

Solo en la Isla de Los Lirios Mutantes es posible ver la sombra del mar/ pero yo apenas he visto la sombra que cae dentro del espejo/ y he visto la sombra de los muertos

 

V

Una mañana/ de un mes que no está en el calendario/ un coloso de hielo se alzó desde la sombra del mar/ y raptó a Kül Kalüa

Todos los vientos se helaron/ todas las sombras se volvieron contra su luz/ todo Akanthos es la gota que pende de la muerte

Las visiones de Akanthos ascienden del hielo/ una a una completarán el signo sin lenguaje posible/ y entonces conoceré/ al fin/ la sintaxis del silencio

Será un día ajeno a mi eternidad/ y pasaré del silentium al tacitum/ sin mí

Hallaré sus palabras/ aquellas que desheredan la penumbra/ y ella será libre/ y yo podré morir en un sueño trunco/ sin mí

Entonces Kül Kalüa despertará en Akanthos/ la Isla del Papagayo/ sin mí

Hey you,
¿nos brindas un café?